Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And how many a generation have We [thus] destroyed after [the time of] Noah! For, none has the like of thy Sustainer's awareness and insight into His creatures' sins | |
M. M. Pickthall | | How many generations have We destroyed since Noah! And Allah sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants | |
Shakir | | And how many of the generations did We destroy after Nuh! and your Lord is sufficient as Knowing and Seeing with regard to His servants' faults | |
Wahiduddin Khan | | How many generations have We destroyed since Noahs time. Your Lord is well aware of the sins of His servants and observes them all | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | How many generations have We caused to perish after Noah? And thy Lord sufficed as Aware, Seeing the impieties of His servants. | |
T.B.Irving | | How many generations did We destroy since Noah? Sufficient is it for your Lord to be Informed, Observant of His servants´ sins! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹Imagine˺ how many peoples We have destroyed after Noah! And sufficient is your Lord as All-Aware and All-Seeing of the sins of His servants. | |
Safi Kaskas | | How many generations have We annihilated after Noah's time! Your Lord is sufficiently aware of His worshipers' sins, and all seeing. | |
Abdul Hye | | And how many generations We have destroyed since after Noah? Your Lord is Sufficient as an All-Knower and All-Seer of the sins of His servants. | |
The Study Quran | | How many a generation have We destroyed after Noah! Thy Lord suffices as One Aware of the sins of His servants, Seeing | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And how many a generation have We destroyed after Noah And it is enough for your Lord to have knowledge and sight over the sins of His servants | |
Abdel Haleem | | How many generations We have destroyed since Noah! Your Lord knows and observes the sins of His servants well enough | |
Abdul Majid Daryabadi | | How many a generation have We destroyed after Nuh; and sufficeth for the offences of His bondmen thy Lord as the Aware, the Beholder | |
Ahmed Ali | | "How many generations have We laid low after Noah, for your Lord knows and notices well enough the sins of His creatures | |
Aisha Bewley | | How many generations We destroyed after Nuh! Your Lord is well able to be aware of and see the wrong actions of His slaves! | |
Ali Ünal | | How many a generation have We (thus) destroyed after Noah! Your Lord suffices as one All-Aware and All-Seeing of the sins of His servants | |
Ali Quli Qara'i | | How many generations We have destroyed since Noah! Your Lord suffices as one well aware and percipient of His servants’ sins | |
Hamid S. Aziz | | How many generations have We destroyed after Noah. Your Lord is sufficient as Knower and Beholder of the sins of his servant | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And how many generations We have caused to perish even after Nuh; (Noah) and your Lord suffices as One Who is Ever-Cognizant of (and) Ever-Beholding of the guilty (deeds) of His bondmen | |
Muhammad Sarwar | | We have destroyed many generations after the time of Noah. Your Lord is All knowing and Well Aware of the sins of His servants | |
Muhammad Taqi Usmani | | How many a generation have We destroyed after NuH! And enough is your Lord to know, (and) watch the sins of His servants | |
Shabbir Ahmed | | How many generations has Our Law annihilated since Noah! Allah suffices as the Knower and Beholder of what causes His servants to trail behind | |
Syed Vickar Ahamed | | And how many generations have We destroyed after Nuh (Noah)? And your Lord is sufficient as totally Informed (Khabeer) and All Seer (Baseer) of the sins of His servants | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Acquainted and Seeing | |
Farook Malik | | How many generations have We destroyed since Noah’s time? Sufficient is your Lord to note and see the sins of His servants | |
Dr. Munir Munshey | | Many towns have We destroyed after Nooh. Your Lord is Aware, and He is enough to watch over the sins of His created beings | |
Dr. Kamal Omar | | And how many generations have We destroyed after Nuh! And it became sufficient for your Nourisher-Sustainer to be All-Knower and All-Beholder of the sins of His Ibad | |
Talal A. Itani (new translation) | | How many generations have We destroyed after Noah? Your Lord is sufficient as Knower and Beholder of the sins of his servants | |
Maududi | | Many a generation has been destroyed by Our command since Noah´s time. Your Lord is well aware and fully observant of the sins of His servants | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And We destroyed many generations after Noah, and it is enough that your Master is well informed and watchful of His servants’ sins | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | How many generations have We caused to perish after Noah? And enough is your Lord to see and note the sins of His servants | |
Musharraf Hussain | | How many generations did we destroy after Nuh? Your Lord is sufficiently aware and sees the sins of His servants. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And how many a generation have We destroyed after Noah? And it is enough for your Lord to have knowledge and sight over the sins of His servants. | |
Mohammad Shafi | | And many a generation, after Noah, did We destroy! And your Lord has a sufficient knowledge of and is a sufficient Witness to His subjects' faults/mistakes/sins | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Just think about how many generations I have destroyed after Noah (meaning that the Great Flood was not the last act of justice of God on earth.) Yes, your Lord reacts against the sins of His servants; He is aware of everything and sees everything | |
Faridul Haque | | And many a generation We did destroy after Nooh! And Allah is Sufficient, Aware of the sins of His bondmen, the Beholder | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | How many generations have We destroyed since Noah! Your Lord suffices as One who is Aware of and sees the sins of His worshipers | |
Maulana Muhammad Ali | | And how many generations did We destroy after Noah! And thy Lord suffices as being Aware and Seer of his servants’ sins | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And how many We destroyed/perished from the generations/peoples of eras from after Noah, and enough/sufficient with your Lord with His worshippers'/slaves' crimes, (He is) expert/experienced, seeing/knowing/understanding | |
Sher Ali | | How many generations did WE destroy after Noah ! and thy Lord suffices as Knower and Seer of the sins of HIS servants | |
Rashad Khalifa | | Many a generation have we annihilated after Noah. Your Lord is most efficient in dealing with the sins of His servants; He is fully Cognizant, Seer. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And many a generation We have destroyed after Nuh. And your Lord is sufficient as being Aware and Seer of the sins of His bondmen. | |
Amatul Rahman Omar | | (In accordance with this rule of Ours) We have destroyed many a generation after Noah. And your Lord suffices as One Who is Aware and Beholder of the sins of His servants | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And how many a community have We destroyed after Nuh (Noah)! And your Lord is Sufficient. (He) is Well Aware of the sins of His servants, All-Seeing | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And how many generations have We destroyed after Nooh (Noah)! And Sufficient is your Lord as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | How many generations have We destroyed since Noah? Your Lord is sufficient to take note and witness the sins of His servants. | |
Sayyid Qutb | | Many generations have We destroyed since Noah's time. Suffice it that your Lord is well aware of His servants' sins, and observes them all. | |
Ahmed Hulusi | | Many generations We have destroyed after Noah... Your Rabb is Habir and Basir of the mistakes of His servants! | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And what a great number (of people) We did exterminate after Noah! And your Lord is sufficient as Knowing and Seeing with regard to the sins of His servants. | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | How many generations have We uprooted since the period in the life of Nuh, and enough is Allah, your Creator, to hold prescience and be an eyewitness of the iniquities of His servants | |
Mir Aneesuddin | | And how many of the generations have We destroyed after Nuh, and your Fosterer is sufficient (as) One Informed, seeing the sins of His servants. | |